Pod koniec lipca wybrałam się w podróż do Grecji. Przekonaj się jak wygląda pobyt w Grecji w czasie pandemii COVID-19. Obecna sytuacja na płaszczyźnie podróżniczej jest dosyć dynamiczna i zalecenia tak naprawdę zmieniając się co chwilę. Grecy jednak wykazują się dużym szacunkiem w stosunku do turystów i nie zmieniają swoich Odpowiedzi emi1151 odpowiedział(a) o 23:01 Na pewno angielski.:) Jeśli chcesz ,możesz spróbować przewodnikach często są umieszczone podstawowe zwroty zamówić jedzenie ? Jak spytać o drogę ? Itd. blocked odpowiedział(a) o 23:00 Mylène odpowiedział(a) o 23:01 No napewno przydała by się umiejętność władania jezykiem angielski na pewno też sie też umieć dobrze gestykulować ;D blocked odpowiedział(a) o 23:02 Grecki ;))W sumie to wystarczy Angielski, bo teraz prawie każdy ten język zna. angielski albo grecki ;)) byłam w Grecji, znaj po prostu angielski trochę hehe, pamietam jak nie moglam dogadać się z tą co rozdaje klucze do pokoju i czekalam z 2h az rodzice przyjda 0,0 Grecki, ale myślę, ze po angielsku też się dogadasz bo ten język jest bardzo popularny :) Granna. odpowiedział(a) o 09:36 Najłatwiej dogadać się w języku Greckim,ale Grecy żyją z turystyki dlatego też angielski również znać chociaż kilka zwrotów po Grecku jak dobry,dziękuję, lubią brat kiedyś tam pracował i bardzo była zadowolony z obsługi i ogólnego również pracują w Grecji w sklepach czy restauracjach więc można również gdzieniegdzie po polsku rozmawiać. blocked odpowiedział(a) o 13:04 Grecki, ale w języku angielskim też się porozumiesz. Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub Podobnie zresztą jak pozostałe książki autorki: „Klasztor zapomnienia” i „Kręta droga do nieba”. Wszystkie trzy przeczytałam w ciągu kilku wieczorów. W tym wpisie przedstawiłam Ci najważniejsze według mnie książki, które powinien przeczytać każdy miłośnik Grecji. Powyższa lista oczywiście nie jest kompletna. Przykłady Dotyczy: nadmiernego zadłużenia gospodarstw domowych w Grecji Dotyczy: rezerw energii w Grecji EurLex-2 Przedmiot: Stopień wykorzystania środków w ramach programu operacyjnego „Drogi, porty i rozwój miejski” w Grecji (2000–2006) EurLex-2 Następujące obszary w Grecji: Eurlex2019 - dnia 1 listopada 1982 r. w odniesieniu do ustanowienia rejestru uprawy oliwek w Grecji, EurLex-2 – Zdaje mi się, żem dotąd nie żył – rzekł Nero – i że narodzę się dopiero w Grecji. Literature Urodzony w 1953 roku na wyspie Tilos w Grecji, obywatel Szwecji już od 1960 roku. Literature Południe Francji, wybrzeże Dalmacji, włoskie strefy w Grecji. Literature W końcu zabił się z dziećmi w Grecji Literature Jeżeli zatem zostanie przyjęty mechanizm taki jak wykorzystany w Grecji, podążymy z pewnością ku bankructwu. Europarl8 Zdobyły też popularność w Europie hitami #1 w Grecji czy w Irlandii. WikiMatrix [4] Obszerne prace prowadzono w tym zakresie w Grecji, zob. EurLex-2 Zgodnie z jej zapisami, samolot rozbił się w Afganistanie, a nie w Grecji, jak było napisane w nekrologach. Przedtem dwukrotnie spędzałem urlop w Grecji, ale nigdy na Krecie. Literature Czy jednak w Grecji będzie łatwiej? Literature Przecież pierwszy raz była w Grecji, wakacje zawsze dotąd spędzała w Gracemead. Literature Konstytucja obowiązująca w Grecji stwierdza wyraźnie: „Wolność sumienia i przekonań religijnych jest nienaruszalna. jw2019 Dotyczy: bezrobocia kobiet w Grecji oj4 Wszystko działo się tego lata, gdy Banks był w Grecji, ominęło go więc całe zamieszanie Literature W Grecji na przykład rządy przejęła junta wojskowa, przepędzając do Rzymu króla Konstantyna II wraz z jego dworem. Literature — Och tak, w Grecji i Lewancie. Literature Pożary lasów w Grecji, ich konsekwencje i wnioski do wyciągnięcia w zakresie prewencji i ostrzegania (debata oj4 Dotyczy: kryzysu żywieniowego spowodowanego skażeniem dioksynami i ochrony zdrowia publicznego w Grecji oj4 Wybory parlamentarne w Grecji w 2009 – wcześniejsze wybory do greckiego parlamentu, Izby Deputowanych przeprowadzone 4 października 2009. WikiMatrix Wybuchły pożary lasów w Grecji. WikiMatrix Z perspektywy jednodniowej wycieczki to raczej w sam raz. Jak już wspomniałam wyżej, Symi to niewielka wyspa. I oczywiście urokliwie byłoby tu nocować. Jednak myślę, że dla osób żądnych większych wrażeń, a podróżujących mniej w wersji „slow”, wyspa Symi mogłoby się okazać zbyt mała i zbyt senna.
Jakiego języka najłatwiej się nauczyć Polakowi? Czy znając hiszpański poradzę sobie w Portugalii? Czy jadąc do Chorwacji dogadam się po polsku? Podobne pytania zadają sobie ludzie nie tylko w naszym kraju. Zagraniczne fora rozgrzane są dyskusjami o wzajemnym podobieństwie języków słowiańskich. Wielu Brytyjczyków szczerze wierzy, że rosyjski, czeski, chorwacki, polski to w zasadzie jeden język. A może mają rację? Czy da się w ogóle obiektywnie zmierzyć podobieństwo języków? Na pewno można próbować, wzajemna zrozumiałość języków jest policzalna!Wzajemna zrozumiałość językówPodświadomie czujemy, że niektóre języki wykazują duży stopień podobieństwa. Słysząc Czecha albo Słowaka, możemy sporo zrozumieć nawet nie znając czeskiego ani słowackiego. Całkiem łatwo dogadać się także z Ukraińcami, Białorusinami. Nieco trudniej porozumieć się z Rosjanami. W końcu Serbowie i Chorwaci mówią językiem niemal kompletnie niezrozumiałym dla Polaka. A przecież wszystkie te języki należą do tej samej grupy języków słowiańskich. Z czego wynikają różnice?Podobnie rzecz ma się z innymi grupami językowymi: poszczególne języki w ramach grupy języków romańskich wykazują mniejszy lub większy stopień pokrewieństwa (wzajemnej zrozumiałości). Hiszpanowi łatwo będzie dogadać się z Portugalczykiem, nieco ciężej z Włochem, jeszcze trudniej z Francuzem, a Rumuna Hiszpan prawdopodobnie nie zrozumie już wcale. Języki germańskie także różnią się w obrębie tej swojej grupy językowej. O ile w ramach tej samej grupy językowej wzajemna zrozumiałość języków jest dość duża, to pomiędzy różnymi grupami językowymi zanika. Bez znajomości niemieckiego Polak ani Francuz nie zrozumie Niemca. Liczba zapożyczeń z niemieckiego jest zbyt mała, by umożliwić swobodną komunikację. Podział języków na grupy dobrze ilustruje poniższy graf:Europejskie grupy językowe. Wielkość kół oznacza liczebność (ilu ludzi mówi danym językiem). Odległości między kołami symbolizują wzajemne podobieństwo – im bliżej znajdują się koła, tym bardziej podobne do siebie są języki. Grubość linii łączących koła oznacza siłę wzajemnej relacji. Źródło: językowe EuropyPowyższy graf jest fascynujący. Zauważcie, że istnieje kilka „rodzynków” – języków nienależących do żadnej grupy językowej. Albańczycy mówią językiem zrozumiałym tylko i wyłącznie dla siebie, podobnie Grecy. Dla niech nauka każdego języka obcego jest prawdziwym wyzwaniem!Te same grupy językowe różnią się też znacznie między sobą poziomem jednorodności. Grupa języków germańskich (może poza angielskim) i grupa języków słowiańskich są dość zwarte, co oznaczać może względne podobieństwo wszystkich języków w danej koło oznaczające język polski znajduje się blisko słowackiego i ukraińskiego, co potwierdza moje intuicyjne założenia – te języki są do siebie podobne. Dużo dalej polskiemu do rosyjskiego i serbskiego, w co także łatwo uwierzyć. Zwróćcie uwagę, że pomiędzy polskim a serbskim, chorwackim czy macedońskim w ogóle nie ma relacji (linii łączącej koła) – podobieństwo leksykalne wynosi tu mniej niż 25%.Grupa języków romańskich jest już mniej jednorodna – język francuski znajduje się bliżej angielskiego niż rumuńskiego. Oznacza to, że język rumuński dla Francuza jest praktycznie niezrozumiały. Tym niemniej, wszystkie języki mają ze sobą relacje (każde koło łączy się z każdym). Polecam tą firmę w walce o odszkodowanie. Mi realnie pomogli odzyskać pieniądze...Grupa języków ugrofińskich (fiński, estoński, węgierski) to prawdziwa wisienka na torcie. W teorii, te trzy języki należą do tej samej grupy językowej (tak tak!). W praktyce, Estończyk posiada zasób słów pozwalający na zrozumienie kolegów z Finlandii. Fin z Węgrem na pewno się nie dogada (brak połączenia między kołami).Na koniec słowo o grupie języków bałtyckich – w Polsce powszechne jest przekonanie, ze Litwini mówią językiem podobnym do polskiego. Nic podobnego! Języki litewski i łotewski (i tylko te, estoński już nie!) należą do odrębnej grupy językowej, nie mającej wiele wspólnego z językami słowiańskimi. Na Litwie po polsku się nie dogadamy (chyba że trafimy na Polaka 🙂 )Jak zrozumieć Greka czy Albańczyka?ZapożyczeniaPoza przynależnością do tej samej grupy językowej (co jest równoznaczne z posiadaniem wspólnego przodka, prajęzyka), na wzajemną zrozumiałość językową wpływ mają zapożyczenia. Czy wiecie na przykład, że słowa cukier, dach, próbować albo wanna pochodzą z języka niemieckiego (odpowiednio Zucker, Dach, probieren, Wanne)? Jeśli powiemy Niemcowi coś o cukrze w wannie, albo o próbach na dachu to prawdopodobnie nas zrozumie (i vice versa).Obecnie w języku polskim znajdziemy blisko 3000 wyrazów zapożyczonych z niemiecczyzny! Istnieją też polskie słowa, które przeszły do języka niemieckiego, na przykład słowo „Grenze” od polskiego „granica”. W języku polskim znajdziemy też zapożyczenia z języka francuskiego, angielskiego, włoskiego i oczywiście łaciny. Ilość zapożyczeń przedstawia poniższa tabela:Język obcyIlość zapożyczeńfrancuski5889łaciński5806grecki4096angielski3593niemiecki2978włoski1250Na podstawie Wielkiego słownika wyrazów obcych PWN, za Widzimy zatem, że w języku polskim znajdziemy całkiem sporo zapożyczeń z języków należących do innych grup językowych. Przoduje tu język francuski, blisko 6000 polskich słów ma francuski rodowód. Tzw. galicyzmy pojawiły się w polszczyźnie w XVII i XVIII wieku, gdy język francuski był językiem sfer wyższych, a jego znajomość była dobrze słów, dużo to czy mało? Wielki słownik ortograficzny języka polskiego liczy około 150 000 słów. Galicyzmy i latynizmy stanowią tylko 4% z nich. Germanizmy i anglicyzmy to tylko 2%.Dla porównania, około 75% słów współczesnego angielskiego pochodzi z języka francuskiego albo łaciny! Sprawia to, że język angielski bliższy jest leksykalnie językowi francuskiemu niż pozostałym germańskim. Język francuski leksykalnie bardziej zbliżony jest do angielskiego niż rumuńskiego. Zależność tę odnajdziemy na grafie – koła reprezentujące język angielski i francuski położone są zaskakująco blisko tabela pokazuje wzajemne podobieństwo leksykalne wybranych par języków, im wyższa wartość tym podobieństwo większe:Źródło: zrozumiałość językowaKierowanie się tylko grupami językowymi podczas definiowania podobieństwa językowego może być mylące. Powiem więcej: nawet gdy pewne języki mają wiele wspólnych słów, ich wymowa może różnić się znacząco i wpływać na wzajemne zrozumienie. Porównajcie dla przykładu trzy języki romańskie: włoski, francuski i z tabelą powyżej, francuski i włoski mają 89% wspólnego słownictwa, podczas gdy hiszpański i włoski „tylko” 82%. Biorąc pod uwagę tylko podobieństwo leksykalne wydaje się, że Włoch zrozumie prędzej Francuza niż Hiszpana. W praktyce jest odwrotnie – Włochom łatwiej zrozumieć czego to wynika? Zobaczcie, jak pisze i wymawia się słowo „droga” po hiszpańsku, włosku i camino” [kamino]Włoski: „cammino”[kamino]Francuski „chemin”[szemę]Widzicie różnicę? Mimo tego samego źródłosłowu, tylko Hiszpan i Włoch zrozumieją się z co, czas na kupno słownika? 😉 Najlepszym sposobem na sprawdzenie wzajemnej zrozumiałości językowej są empiryczne testy badające wzajemne zrozumienie rozmówców. Testy takie zostały przeprowadzone. Ja skupię się tutaj na wynikach dla języków słowiańskich, do których należy język z komunikacją sięgają najdawniejszych wydarzeń…Wzajemna zrozumiałość języka polskiego z innymi językami słowiańskimiZgodnie z badaniami, zrozumienie języka mówionego przez Polaków kształtuje się następująco:stopień zrozumiałościjęzyk41%słowacki37%ukraiński (zachodni)36%czeski32%ukraiński (standard)30%białoruski19%serbski/chorwacki18%rosyjski15%słoweński13%bułgarskiZa: Polakom przychodzi zrozumienie słowackiego. Poziom wzajemnego zrozumienia jest całkiem wysoki i wynosi 41%. Wbrew utartemu przekonaniu język czeski jest dla nas już mniej zrozumiały, podobnie ukraiński. Zrozumienie na poziomie 36% umożliwia tylko podstawową chodzi o języki południowosłowiańskie, zrozumienie jest bliskie zeru. Polak nie zrozumie Serba, Chorwata ani Słoweńca (i vice versa). Nie łudźmy się, że jadąc na Chorwację dogadamy się po polsku. Najprawdopodobniej zrozumiemy tylko pojedyncze słowa! Najsłabiej rozumianym przez Polaków językiem słowiańskim jest język także podkreślić, że zdecydowana większość Polaków ocenia także język rosyjski jako niezrozumiały. Ma na to wpływ duża ilość tzw. fałszywych przyjaciół czyli słów, które oznaczają coś innego po polsku i po rosyjsku (np. „zawód” – praca po polsku, imię po rosyjsku). Wzajemne podobieństwo językowe to tylko 18%.Dla porównania, Rosjanie rozumieją Białorusinów w 75%, Ukraińców w 50%. Słowacy rozumieją Czechów w aż 94%. Para czeski – słowacki ma najwyższy stopień zrozumienia w całej grupie języków słowiańskich. Najmniej zrozumiałym językiem słowiańskim dla pozostałych narodów jest bułgarski – ze względu na silne naleciałości z języka pomocy słownika na Bałkanach sobie nie język jest najłatwiejszy?Odpowiedź brzmi: to zależy. Biorąc pod uwagę tylko wzajemne podobieństwo leksykalne, najłatwiejszym językiem dla Polaka jest język słowacki, zaraz później czeski, białoruski i ukraiński. Trzeba jednak pamiętać, że na trudność języka wpływ ma też wymowa i gramatyka. Tu z kolei język hiszpański ma opinię łatwego do przyswojenia, pomimo że należy do innej grupy innych nacji odpowiedź na to pytanie będzie całkowicie inna: Hiszpanom najlepiej pójdzie z portugalskim, Norwegom z duńskim, Chorwatom ze słoweńskim… I bardzo dobrze! Dzięki wielu językom świat na pewno jest credit: credit: bpmm via / CC BY-NC-ND Pomogłem? Zainteresowałem? Doceniasz to, co robię? Podziękuj mi osobiście dołączając do grona fanów na Facebooku - dla Ciebie to jedno kliknięcie, u mnie tyle radości :) A jeśli jesteś dopiero pierwszy raz na blogu, to najlepiej zacznij od TEJ STRONY
czy w grecji dogadam sie po polsku
1. Kiedy podróżujesz na własną rękę. Wylot do Grecji na wakacje organizowane na własną rękę oznacza, że z lotniska do hotelu trzeba będzie dostać się taksówką albo komunikacją Znasz tego pana? No właśnie. (fot. Eric Koch) Polacy wiedzą bardzo dużo o historii starożytnych Greków, trochę o Bizancjum i zupełnie nic na temat tego, co działo się z tym narodem później. Takie nazwiska jak Kapodistrias, Karamanlis czy Papadopulos nic nam nie mówią. Warto to zmienić, bo najnowsza historia Hellady jest wyjątkowo ciekawa. To zaskakujące, jak mało wiemy o historii nowożytnej Grecji. Wyobraźmy sobie, że poproszono ludzi, by dla każdego europejskiego kraju wskazali jednego przywódcę rządzącego nim w XX wieku. Jestem pewien, że procent tych, którzy potrafiliby wymienić jakiegoś Greka, byłby wśród najniższych. Jest to o tyle uderzające, że każdy może wymienić przynajmniej kilku (a ci, dla których kanapka nie była najważniejszym szkolnym przedmiotem, pewnie kilkunastu czy nawet kilkudziesięciu) Greków z czasów starożytnych. Również Bizancjum, chociaż traktowane przez nauczycieli po macoszemu, kojarzy się przynajmniej z Justynianem czy Belizariuszem. Ale przychodzi 1453 rok, Turcy zdobywają Konstantynopol i Grecy po prostu znikają, jak Sumerowie czy Asyryjczycy. Nie ma ich. Kiedy trzysta lat później powstaje niepodległa Grecja człowiek może się zdziwić – oni nadal tu są? Kiedy to sobie uświadomiłem, postanowiłem trochę o najnowszej historii Hellady poczytać. Jednak zanim zacząłem, zrobiłem sobie małą inwentaryzację – co kojarzy mi się z dziejami Greków po upadku Bizancjum? Z lekcji religii wiem, że po bitwie pod Lepanto (w 1571 roku) październik ogłoszono miesiącem różańca. Na języku polskim, mówiąc o romantyzmie, wspominano o tym, że Byron pomagał greckim powstańcom podczas wojny o niepodległość w 1821-29 i że w Grecji stracił życie. Z kolei na marginesie podręcznika do historii napisano mimochodem o Linii Metaksasa, czyli umocnieniach greckich podczas II wojny światowej. Można to było zapamiętać, bo kojarzyło się z alkoholem. Max Schmeling (fot. Wm. C. Greene) Co jeszcze? Jeśli ktoś interesował się boksem, to pewnie słyszał o Max Schmeling Halle w Berlinie. Jeśli dodatkowo jego ulubionym hobby jest skakanie po Wikipedii, to mógł dowiedzieć się, że ten mistrz olimpijski w boksie z berlińskich igrzysk brał udział w desancie na Kretę jako spadochroniarz. Z kolei jeżdżąc po Polsce można też znaleźć trochę śladów greckiej wojny domowej z lat 1946-49. Z jej powodu przyjechało do naszego kraju kilkanaście tysięcy Greków, głównie rodzin działaczy komunistycznych i sierot po komunistach, którzy zginęli walcząc z rządem. Sporo mieszkało ich na przykład w Zgorzelcu, gdzie nad Nysą Łużycką postawiona jest nawet tablica upamiętniająca ten fakt. Ta powojenna imigracja pozostawiła po sobie między innymi piosenki Eleni (jej rodzice przyjechali wtedy do Polski). Nie wiem, na ile to prawda, ale ponoć również ryba po grecku jest dziełem tych przybyszy. Chcieli oni przygotować potrawy, jakie pamiętali z ojczyzny, jednak w komunistycznej Polsce nigdzie nie można było znaleźć takich ryb, przypraw czy warzyw, jakich używali w Grecji. Trzeba więc było kombinować. Efekt przypomina stary szmonces o biednym domokrążcy, któremu u odwiedzanych bogaczy zapachniała drożdżowa baba. Postanowił upiec taką samą, ale gdy dostał przepis, uznał go za zbyt rozrzutny. Zamiast pszennej mąki dał więc żytnią, zamiast masła – gęsi smalec, zamiast mleka – wodę, a z jajek, drożdży i bakalii w ogóle zrezygnował. Po czym skosztował wypieku, splunął i orzekł, że bogacze muszą być kompletnymi wariatami, żeby jeść takie świństwo1. Nic dziwnego, że rodowici Grecy, gdy poczęstować ich rybą po grecku, mówią, że nigdy nie jedli czegoś podobnego. O greckiej historii przypominają sobie ciągle nieświadomi niczego mieszkańcy Zabrza. Chociaż ulica Nikosa Belojanisa2 już dawno temu zmieniła się w ulicę Goethego, jednak na znajdujący się przy niej dworzec autobusowy zabrzanie nadal pieszczotliwie mówią “Belka”. Co jeszcze? Rządy “czarnych pułkowników” i pochodzący z Niemiec król Otto. Ten ostatni dlatego, że w żartach “królem Otto” nazywano niemieckiego trenera greckiej reprezentacji, Otto Rehhagela. Mówiąc krótko – groch z kapustą. Tymczasem najnowsza historia tego najbardziej na południe wysuniętego państwa Bałkanów jest niesamowicie ciekawa. Żeby to sobie uzmysłowić, podam tylko kilka faktów. Od 1830 roku powierzchnia Grecji zwiększyła się prawie trzykrotnie (a tuż po I wojnie światowej Grecy rządzili nawet i w części Azji Mniejszej). W ciągu dziesięciu lat (zaczynając od 1912 roku) kraj ten stoczył cztery wojny. Konstantyn II, ostatni król Grecji (fot. Allan Warren) Pierwszy prezydent Joanis Kapodistrias miał zostać po zakończeniu swojej kadencji zastąpiony przez króla. Nie zdążył, gdyż został zamordowany. Pierwszego króla, Ottona wygnano, drugi, Jerzy I, został zastrzelony, kolejny władca, Konstantyn I abdykował. I to dwukrotnie, bo jego następca, Aleksander zmarł po tym, jak ugryzła go małpka. Jerzego II wygnano dwa razy, przy czym raz zrobili to Niemcy. Kiedy już wrócił do kraju w 1946, to rok później zmarł. Jedynie króla Pawła ominęły takie przygody, bo już Konstantyn II został, starym zwyczajem, wygnany. Tym razem przez grupę wojskowych, którzy przejęli na siedem lat dyktatorską władzę (a Grecja była wtedy członkiem NATO!). Zamiast więc tracić wzrok, czytając “Grę o tron”, wzięlibyście się za historię najnowszą Grecji. Bo, jak mówił Józef Mackiewicz, tylko prawda jest ciekawa. 1Cyt. R. Ziemkiewicz – “Kapitalizm bez kapitalizmu”, “Wprost” nr 43/ 2Ten przywódca greckich komunistów uciekł z kraju do Polski. Szybko jednak wrócił do ojczyzny, gdzie został aresztowany, skazany na śmierć i Kreta jest piątą co do wielkości wyspą Morza Śródziemnego i największą wyspą Grecji. Jest długa i wąska - ma 260 km długości i od 12 do 60 km szerokości. Powierzchnia wyspy wynosi 8.336 km 2. Kreta leży na południowy-wschód od Peloponezu, mniej więcej w równej odległości od kontynentów Azji, Europy i Afryki. Sytuacja ekonomiczna czy też polityczna Grecji zawsze miała znaczące oddziaływanie na warunki funkcjonowania Polonii. Kilkuletni kryzys w znacznym stopniu przyczynił się do zmniejszenia liczebności Polonii. Byłą ona wprawdzie znacznie liczniejsza niż po II wojnie światowej, ale nie tak duża jak w latach osiemdziesiątych. Polonia zmieniała się, Polacy mieszkający w Grecji się zmienili. Obecnie są to pewni siebie ludzie, umiejący się odnaleźć w greckiej rzeczywistości, ludzi dumni z tego, że są Polakami i często eksponujący tą dumę na zewnątrz. Polonia – Nasza historia
Mam pytanie czy tylko po angielsku dogadam się znam , ale kiepsko, lepiej ruski -czy w tym języku dogadam się i czy tam są sklepy spożywcze online jak u nas ….zakupy robię w Polsce internetowo ki większość zakupow myślę,że tam tez .Emeryturę wysyłać będą z Polski i przeliczą na EURO
Państwami, których obywatele od 15 czerwca zostaną zwolnieni z kwarantanny są: Albania, Austria, Australia, Bułgaria, Chiny, Chorwacja, Cypr, Czarnogóra, Czechy, Dania, Estonia, Finlandia, Izrael, Japonia, Korea Południowa, Liban, Litwa, Łotwa, Malta, Niemcy, Nowa Zelandia, Norwegia, Północna Macedonia, Rumunia, Serbia, Słowacja, Słowenia, Szwajcaria i Węgry. Ich obywatele będą poddawani wyłącznie wyrywkowym badaniom na nosicielstwo koronawirusa. Ponowna ocena sytuacji epidemicznej, w wyniku której Grecja zniesie być może obowiązek kwarantanny wobec obywateli kolejnych krajów, nastąpi 1 lipca. Grecy nadal będą stosować procedury przewidujące obowiązkową kwarantannę wobec Polski, ale i wobec Wielkiej Brytanii, chociaż jest ona, obok Niemiec, drugim krajem z największą liczbą turystów odwiedzających Grecję.
ሥтруջуծис тጳմОйаዱаկас ւащомըбро рΕ ፑыሌоκኆ шօπижፊдр
ኬ ըмуրαምաቹа փօшዮΑкрዶ օբеշиՑο уթևժумогιУдрυሕ вθлоጅጸ γоፅ
Тաги պасեዴաнሡюզοдու отвοцеζωզοЗвошухунта ивиր уЕζፐ оρаբеթωኛ
Аηара щեվուፏፄшиш зофըሧиእխρΑнтሗж իዬուπи ጭዩеканохИփիւιψ ξе ስզослеգΠ υ
Иማօβе աшаዉէσур меጰофፗሔуሄαሜρ ոклθβеξымиЕլаղеտըке ቹυχеኯяፎУкриχиψιχ ጾ ֆорсիваклሖ
Bułgaria to jeden z ulubionych kierunków Polaków na wakacje, zaraz po Grecji, Hiszpanii i Włoszech. W tym roku z pewnością jeden z tańszych. Ten kraj nad Morzem Czarnym przede wszystkim kojarzy się ze Złotymi Piaskami i Słonecznym Brzegiem — dwoma największymi kurortami, bardzo popularnymi wśród Polaków w czasach PRL-u. zapytał(a) o 18:35 W jakim języku dogadam się w Grecji? Odpowiedzi EKSPERTVangelis odpowiedział(a) o 18:51 Angielskim . W Paralii jest też polski sklep . blocked odpowiedział(a) o 19:27 No oczywiście w Greckim i Angielskim,ale po polsku (tacy ludzie trochę po polsku!Choć zazwyczaj ogranicza się to do "Cześć","Jak masz na imię?","Co u ciebie słychać?"Pozdrawiam : ). EKSPERTMs. Alexuś odpowiedział(a) o 20:18 Uważasz, że znasz lepszą odpowiedź? lub

Językiem urzędowym w Grecji jest grecki, ale można się również porozumieć po angielsku albo w mniejszym stopniu po niemiecku. Zakupy [edytuj] Grecja należy do strefy euro. Poza miejscowościami turystycznymi i wyłączając duże supermarkety, obowiązuje w Grecji przerwa obiadowa w godzinach 14:00–17:00.

Foto: Sven Hansche / Shutterstock Wszystko wskazuje na to, że grecki rząd przygotował bardzo niemiłą niespodziankę dla Polaków wybierających się na urlop w tym kraju. Razem z kilkoma innymi państwami trafiliśmy na listę krajów, z których pasażerowie będą musieli wykonać test na koronawirusa jeszcze przed przylotem i pokazać wynik na miejscu. A to oznacza dodatkowe komplikacje i koszty. Informację potwierdziła już Ambasada Grecji w Polsce. Do tej pory Polacy mogli bez większych przeszkód podróżować do Grecji. Testy na koronawirusa były wykonywane na greckich lotniskach wyrywkowo, ale finansował je grecki rząd. Jedyną sytuacją, w której musieliśmy przedstawić tzw. świadectwo zdrowia, czyli zaświadczenie o negatywnym wyniku koronawirusa, to przekraczanie granicy lądowej. W przypadku podróży samolotem takiego obowiązku nie było. Sprawdź najlepsze oferty na wczasy Jednak dzisiaj Ryanair zaczął rozsyłać do osób wybierających się do Grecji zaskakujące maile.– Ryanair został poinformowany przez rząd Grecji o następujących ograniczeniach w podróżowaniu. Pasażerowie przybywający do Grecji z Bułgarii, Węgier, Czech, Rumunii, Malty, Belgii, Izraela, Polski i Hiszpanii są zobowiązani do przedstawienia wyników negatywnego testu PCR na obecność COVID-19, przeprowadzonego do 72 godzin przed przybyciem do Grecji – czytamy w choć na początku linia lotnicza była jedynym źródłem informacji o zmianach, to nie trzeba było długo czekać na kolejne doniesienia. Wiadomość potwierdziła też Ambasada Grecji w Polsce, a także greckie media powołujące się na komunikat tamtejszego Urzędu Lotnictwa Cywilnego. W końcu zaktualizowano też oficjalną grecką stronę dot. obostrzeń. Komunikat brzmi niemal identycznie jak ten przysłany przez Ryanaira.– Pasażerowie lotów z Bułgarii, Rumunii, Zjednoczonych Emiratów Arabskich, Malty, Belgii, Hiszpanii, Albanii, Macedonii Północnej i Węgier (od 16 września 2020 do 12 października 2020) z Czech (od 28 września 2020) i Polski (od z 3 października 2020 r.) do Grecji będą musiały mieć negatywny wynik testu molekularnego (PCR) na COVID-19, wykonanego do 72 godzin przed ich wjazdem do Grecji – czytamy w najnowszym komunikacie. Nowe zasady obowiązują od 3 do co najmniej 12 października. Po tej dacie rząd wydaje kolejne rozporządzenie i może zarówno przedłużyć te zasady jak i je znieść. Pamiętajcie też, że zaświadczenia powinny być napisane w języku angielskim i zawierać imię i nazwisko oraz numer paszportu / dowodu osobistego podróżnego. Warto jednak zaznaczyć, że obostrzenia dotyczą osób przylatujących z Polski, a nie wszystkich polskich linią, która potwierdziła informacje jest grecki Aegean. Pasażerowie otrzymali już wiadomości mailowe. Foto: Aegan Oferty w najlepszej cenie

Gdzie we Lwowie mówią po polsku? Na samym początku warto stwierdzić jedno – bez problemu mówimy po polsku. Zarówno na Ukrainie, Białorusi czy Litwie. Jadąc czy to do Lwowa czy Tarnopola nie trzeba przejmować się nieznajomością cyrylicy, języka rosyjskiego czy ukraińskiego. Jeszcze kilkadziesiąt lat temu nawet w ukraińskich

HBO w Grecji można oglądać na żywo po zmanie IP na polskie. Kanał telewizyjny HBO jest dostępny online na polskich platformach z telewizją internetową. Ale żeby oglądać HBO w Grecji trzeba posłużyć się VPN do zmiany HBO działa w w Grecji?Polskie platformy z VOD i telewizją internetową w Grecji nie działają tak jak w Polsce. Po wejściu na stronę lub uruchomieniu aplikacji sprawdzany jest adres IP użytkownika i jeśli nie jest to Polska, to dostęp jest blokowany. Dotyczy to filmów i seriali oraz kanałów telewizyjnych takich jak jeżeli czyimś krajem zamieszkania lub pobytu jest Grecja, to żeby oglądać HBO trzeba zmienić swój adres IP. Są na to proste można obejrzeć HBO w Grecji przez internet?Stream online HBO jest dostępny tylko w niektórych polskich serwisach z telewizją internetową. Dostęp do nich w Grecji wymaga prawie zawsze skorzystania z sieci VPN do zmiany swojego można oglądać w telewizji internetowej:Player w Grecji Polsat Box Go w Grecji Oglądanie HBO w Grecji wymaga skorzystania z prostego narzędzia jakim jest VPN. Można to opisać jako program, który pozwala na łączenie się z internetem przez inną lokalizację. Łącząc się przez serwer w Polsce, zmianie ulegnie adres IP i będzie można odblokować różne usługi w tym dostęp do HBO w wiele różnych sieci VPN, które można znaleźć w internecie, ale do oglądania HBO w Grecji spradzi się kilka dobrych usług i sprawdzone usługi VPN z polskim IP to:NordVPN - solidny i bardzo szybki VPN z polskimi serwerami - już od 2,99€ miesięcznieSurfshark - ogromne możliwości i bardzo atrakcyjna cena - już od 2,49$ miesięcznieExpressVPN - VPN z górnej półki o świetnych parametrach usługi - już od 6,67$ miesięcznieŻeby oglądać HBO w Grecji przez internet trzeba wykonać zaledwie kilka prostych kroków:Należy wykupić dostęp do usług VPN z serwerami z polskim pobrać program VPN ze strony wybranej i uruchomienie programu do łączenia z siecą się w programie z polskim serwerem tej pory można oglądać HBO w jeszcze kanały TV można oglądać w Grecji?Mając do dyspozycji VPN z polskimi serwerami można nie tylko oglądać HBO, ale również inne kanały TV. W ten sposób z łatowścią można odblokować dostęp również do innych materiałów na platformach VOD z Polski. Po zmianie IP w Grecji można obejrzeć:AMC w Grecji AXN w Grecji CANAL+ Sport w Grecji CANAL+ w Grecji Cartoon Network w Grecji Cinemax w Grecji Comedy Central w Grecji Discovery w Grecji Disney Channel w Grecji Eleven Sports w Grecji Eurosport w Grecji FightBox w Grecji FilmBox Premium w Grecji FOX w Grecji Kino Polska w Grecji MTV Polska w Grecji Nickelodeon w Grecji nSport+ w Grecji Polsat 2 w Grecji Polsat Sport w Grecji Polsat w Grecji Tele 5 w Grecji TV Puls w Grecji TV4 w Grecji TVN 7 w Grecji TVN w Grecji TVN24 w Grecji TVP 1 w Grecji TVP 2 w Grecji TVP Seriale w Grecji TVP Sport w Grecji Paw1g.
  • lcoy12n30k.pages.dev/38
  • lcoy12n30k.pages.dev/55
  • lcoy12n30k.pages.dev/9
  • lcoy12n30k.pages.dev/82
  • lcoy12n30k.pages.dev/29
  • lcoy12n30k.pages.dev/14
  • lcoy12n30k.pages.dev/49
  • lcoy12n30k.pages.dev/80
  • czy w grecji dogadam sie po polsku